[врм-1861-2-нск-14] Несколько слов о Ристори. // Время. - 1861. - Разд. Критическое обозрение. - Т. I. - № 2. - с. 151-158.
Смотреть оригинал Подробное описание эксперимента Легенда: "За" (0%), "50/50" (0%), "Против" (100%)

| НЕСКОЛЬКО СЛОВЪ О РИСТОРИ

| Великая европейская знаменитость оспоривавшая славу у Рашели и по смерти ея единственная артистка которой геній въ состояніи вливать жизнь въ мертвенныя созданія классической трагедіи Ристори съ ноября мѣсяца прошлаго года открыла съ своею труппою рядъ представленій въ Петербургѣ | Много толковъ много сравненій не только съ Рашелью но даже съ Каратыгинымъ и Мочаловымъ она возбудила | Сравненія съ Рашелью были повтореніемъ того что писали въ свое время въ Европѣ но сравненія съ нашими трагиками противоположными по самой сущности своихъ талантовъ новыя иные говорили это талантъ чисто внѣшній это Каратыгинъ въ юпкѣ другіе это талантъ неровный восхищающій васъ вдохновенными минутами и притомъ не одними и тѣми же при повтореніи пьесы и падающій тогда когда это вдохновеніе простываетъ какъ это бывало съ Мочаловымъ

| Конечно сравненіе необходимо и неизбѣжно чтобы составить себѣ полное понятіе о чемъ бы то ни было но при одномъ сравненіи нѣсколькихъ талантовъ разныхъ странъ и народовъ нельзя оставаться только на одной нейтральной почвѣ искусства ибо сравненіе укажетъ и на различіе а различіе объяснится иногда только національностью артиста | Возьмите Ольриджа Гаазе Рашель и Ристори вы увидите что часто достоинства ихъ не что иное какъ выраженіе въ высшей степени полное генія народовъ которымъ они принадлежатъ а недостатки или что на чужой глазъ кажется недостаткомъ тоже общія ихъ соотчичамъ въ извѣстное время при извѣстномъ соціальномъ положеніи страны | Воспитаніе среда окружающая артиста темпераментъ наиболѣе общій народу его привычки мимика и жесты направленіе прежняго вкуса общества все это въ большей или меньшей степени отражается въ игрѣ актера можетъ быть болѣе или менѣе благопріятно или неблагопріятно для артиста конечно неизящное въ народныхъ свойствахъ артистъ можетъ облагородить своимъ изящнымъ талантомъ но рѣдко отъ него можетъ вполнѣ освободиться одного только онъ не въ силахъ передѣлать это самаго темперамента общаго съ своимъ народомъ характера который составляетъ его отличительную черту всякое искусство неизбѣжно носитъ на себѣ печать народности и ею отличается отъ искусства другого народа маленькія голландскія картинки напримѣръ неимовѣрно-тщательной отдѣлки невообразимы въ Италіи точно такъ грація строгость и высота идеала итальянской живописи съ Рафаэлемъ во главѣ ея не могли никогда явиться въ Голландіи | Въ Италіи вы встрѣтите тысячи Форнаринъ въ которыхъ геній художника провидитъ уже идеалъ Мадонны во Фландріи и Голландіи и въ Мадоннахъ узнаете трудолюбивыхъ опрятныхъ большею частью съ полными формами жонъ и дочерей тамошнихъ бюргеровъ

| Такъ точно смотря на Ристори я не могу отдѣлить ее отъ Италіи | Не говоря уже о ея наружности самый ея низкій контральтовый голосъ для насъ столь непривычный переноситъ васъ за По | Во всѣ свои роли она внесла и итальянское міросозерцаніе и всю силу итальянскаго генія | Она велика именно свойствами своей націи всѣ ея недостатки общія современнымъ итальянцамъ | Классическая эпоха думала что она можетъ создать и выводить на сцену часто людей не принадлежащихъ ни времени ни мѣсту мы знаемъ что это тоже было самообольщеніе она выводила своихъ современныхъ людей | Французская трагедія подъ именами греческихъ героевъ представляла на сценѣ не болѣе какъ придворный тогдашній кругъ остальныя европейскія націи сами подражая въ жизни французамъ воображали человѣка только подъ тогдашними французскими формами | Всѣ идеалы созданные Ристори какъ-будто сошли съ картинъ итальянскихъ галлерей и въ умѣ вашемъ присоединяются прямо къ этому разряду впечатлѣній знакомы вы съ этими идеалами нравятся они вамъ а кто знакомъ съ ними тотъ не можетъ не любить ихъ вы будете благоговѣть передъ артисткой которая влила въ нихъ жизнь сообщила имъ движеніе чужды вы имъ вы поймете артистку только въ половину | Разныя роли ея напоминаютъ стиль то того то другого итальянскаго художника есть что-то рафаэлевское въ ея созданіи Маріи Стюартъ какая-то сдержанность строгость и во всѣхъ оттѣнкахъ ея роли рисунокъ ясный въ самыхъ душевныхъ страданіяхъ ни одна черта не оскорбляетъ чувства красоты | Елизавета англійская и еще болѣе ЮдиѲь это картины Павла Веронези тотъ же блескъ движеніе венеціанскій колоритъ на всѣхъ сценахъ на всей роли | Тотъ же характеръ лежитъ и на самой леди Макбетъ хорошо это или худо въ послѣднемъ случаѣ это другой вопросъ который предоставляемъ рѣшить другимъ | Особенно рельефно выразилась эта національность созданій Ристори въ Федрѣ | Федра была одна изъ лучшихъ ролей Рашели болѣе граціи трудно себѣ представить какъ сколько она внесла въ это созданіе каждое ея движеніе каждая поза граціознѣйшая статуя но не античная какъ многіе утверждали безотчотно а скорѣе грація Шопена живописца | Во всякомъ случаѣ эта была цивилизованная Федра которая въ дѣтствѣ училась танцовать непремѣнно у французскаго танцмейстера выправившаго всѣ ея дурныя манеры въ дѣтствѣ это была une Ѳolie petite fнe со всею утонченною граціей французской маленькой благовоспитанной дѣвочки высшаго круга вдругъ необузданная страсть какъ реакція натуры противъ педагогическаго стѣсненія наполнила все ея существо Рашель умѣла выразить эту страсть съ поразительной силой но въ формахъ обусловленныхъ воспитаніемъ въ формахъ французской граціи доведенныхъ до идеала

| Въ итальянкѣ грація не пріобретѣнная подъ выправкою балетмейстера она своя и заключается въ самой ея натурѣ | Грація Рафаэля не есть его вымыселъ это возведеніе въ идеалъ только того что онъ видѣлъ вокругъ себя его Мадонны не эѲирныя созданія сѣвернаго генія при всей своей чистотѣ и идеальности выраженія | Въ итальянской женской граціи нѣтъ ничего условнаго она тамъ общая и въ высшей аристократіи та же самая что и въ народѣ во всѣхъ классахъ это таже добродушная простота отсутствіе манерности и откровенность всѣ отзывы объ итальянкахъ сходятся на одно всѣ говорятъ онѣ чрезвычайно натуральны въ противоположности утонченнымъ или даже изломаннымъ принятыми условными формами граціи натурамъ француженокъ или жеманнымъ нѣмкамъ | Мы до того воскормлены на французскихъ понятіяхъ хотя они совсѣмъ не по русской натурѣ и такъ долго находились да еще и находимся подъ ихъ вліяніемъ а артистки русскаго театра до того стараются перенять манеры французскихъ актрисъ что на петербургской сценѣ еще мы не видали русской дѣвушки съ чисто-русской народной граціей вотъ почему такъ поражаетъ васъ г-жа Бороздина Варвара на московской сценѣ въ комедіи Островскаго выходя передъ вами русской дѣвушкой въ которой все граціозно но въ этой граціи вы съ удивленіемъ и радостію видите полное отсутствіе стараній французскаго танцмейстера и вліянія французскихъ актрисъ | Вотъ почему также смотря на артистку сквозь французскую призму очень многіе недовольны манерами Ристори которой движенія свободны жесты сильны и выразительны вѣрны положенію не заучены передъ зеркаломъ но всѣ подчинены тому настроенію той страсти которую она должна изобразить словомъ ея жесты суть только дополненіе ея рѣчи | Многіе недовольны излишнею выразительностью этого жеста но вспомните опять итальянца онъ по натурѣ своей столько же говоритъ жестами сколько словами у Ристори они только умѣренны сообразно ея эстетической натурѣ | Нѣкоторыя особенности народной итальянской мимики она и не изобразила вовсе напр въ восторгѣ и преизбыткѣ благодарности къ небу она посылаетъ ему поцѣлуй да и такъ ли онъ дуренъ чтобы его надобно было отбросить хотя французская актриса никогда бы его себѣ не позволила

| Въ Федрѣ Ристори явилась совершенной противоположностью Рашели это была женщина греческихъ среднихъ вѣковъ о французскихъ танцмейстерахъ при ея воспитаніи очевидно и помину не было страсть ея ничѣмъ не умѣряется ея движенія быстры порывисты необузданны ея краснорѣчіе потокъ огненной лавы не останавливающійся на красивой фразѣ и счастливомъ стилѣ | Словомъ она выразила страсть ярость бѣшенство порывистость всей итальянской любящей женщины которая не видитъ въ ослѣпленіи своемъ преградъ и которую доводитъ до бѣшенства то что эта страсть не раздѣлена а когда она узнаетъ что у нея есть соперница это ревность полудикой женщины | Но посмотрите что изъ этого выходитъ эта страстная могучая натура итальянки является въ трагедіи въ которой авторъ такъ пренебрегалъ естественностью что на трехъ страницахъ заставляетъ Терамена объявлять отцу о смерти сына отецъ во все время только качаетъ головою и ни одного слова ни одного выраженія своей горести и отчаянія | Ясно что Ристори со своей натуральностью въ этой роли возсоздавъ идеалъ этой Федры не по Расину а по греческимъ трагикамъ составляла страшный диссонансъ въ этой благоустроенной и вышлифованной трагедіи она еще болѣе показала ложность этого псевдо-классическаго рода тогда какъ Рашель почти заставляла съ нимъ примириться и отнести упадокъ его только къ тому что въ настоящее время нѣтъ довольно талантливыхъ исполнителей

| Натуральность есть отличительное качество Ристори и проявляется оно въ особенномъ блескѣ тамъ гдѣ помогаетъ ей хоть сколько-нибудь авторъ | Притомъ на итальянской сценѣ эта натуральная Ристори есть нѣчто новое если во французскомъ актерѣ вы чувствуете что его выправляетъ танцмейстеръ то въ итальянскомъ вы чувствуете всегда не менѣе бѣдственное вліяніе учителя декламаціи итальянцы не понимаютъ что такое значитъ читать стихи нѣтъ они не читаютъ а декламируютъ стихи | И ихъ декламація не то что французская что мы могли всего яснѣе видѣть въ актерахъ второстепенныхъ каковы всѣ за исключеніемъ Майерони въ ристоріевской труппѣ о вать двойныя согласныя напр guerra se poss io essere и мимикой изображать не только смыслъ каждаго образа но и каждаго слова т е читать почти такъ какъ у насъ въ шутку читаютъ одну оду пародируя какого-то профессора который при нѣкоторыхъ стихахъ закрывалъ лицо руками а потомъ приставлялъ къ головѣ своей обѣ раскрытыя ладони | Слѣды этой декламаціи очень замѣтны и у Ристори особенно тамъ гдѣ авторъ удаляется отъ естественности и въ пьесахъ писанныхъ стихами въ которыхъ авторы самыя простыя понятія стараются выразить обыкновенно какъ можно крючковатѣе употребляя слова и метафоры невообразимыя переставляя притомъ слова самымъ неестественымъ образомъ | Если въ такомъ духѣ да изложенъ сюжетъ самъ по себѣ натянутый и неправдоподобный хоть и истинный какъ наприм въ Каммѣ которой весь эффектъ авторъ разсчиталъ на мимику Ристори заставляя лицомъ на право выражать любовь а на лѣво ненависть то тутъ вся задача артистки только жаромъ декламаціи заставить васъ вѣрить что это такъ | Но какъ ни поразительна въ этой пьесѣ у Ристори мимика все-таки смотря на нее какъ-то жалѣешь и ея напрасно истраченныхъ силъ и автора и публику которой это нравится | За то въ пьесахъ гдѣ авторъ былъ вѣренъ натурѣ напр въ Елизаветѣ англійской писанной прозой пьесѣ которая есть ничто иное какъ драматизированная хроника гдѣ характеръ королевы чисто историческій тамъ строжайшіе судьи Ристори едва ли найдутъ хоть одну черту сколько-нибудь уклоняющуюся отъ созданнаго ею идеала этой властолюбивой женщины приносящей въ жертву властолюбію всѣ нѣжнѣйшія движенія сердца | Въ комедіяхъ взятыхъ изъ итальянской жизни исчезаетъ совершенно актриса это итальянка со всей шириною своей натуры съ ея граціею даже какою-то добрододушною грубостью

| Но Италія вся Италія вообщѣ съ своимъ Веронезомъ и Рафаэлемъ со всѣмъ тѣмъ ея трагическимъ и гражданскимъ настроеніемъ которое въ наше время породило столько чисто эпическихъ лицъ и событій словомъ Италія въ разныхъ своихъ особенностяхъ выразилась вполнѣ Ристори въ ея ЮдиѲи | Вотъ почему ЮдиѲь была величайшимъ тріумфомъ Ристори въ Италіи | И посмотрите какой свѣтлый горячій вдохновенный идеалъ создала она изъ дикой роли | Какія были у нея минуты чистаго сердечнаго великаго вдохновенія

| Мнѣ кажется что смотрѣть на артиста оторвавъ его отъ родной почвы и невозможно и несправедливо иначе впадемъ въ односторонность псевдо-классицизма | Вѣдь критика настоящаго времени судитъ же о писателяхъ прошедшихъ вѣковъ въ связи съ исторіей эпохи и народа ибо иначе ихъ понимать нельзя нельзя о Данте судить не изучивъ его значенія для своего времени даже онъ будетъ иначе и непонятенъ | Конечно во всякомъ талантѣ есть нѣчто общечеловѣческое иначе онъ не былъ бы и талантъ но и это общечеловѣческое выражается въ краскахъ времени мѣста и народа слѣдовательно для полной оцѣнки надо принять и то и другое | Но оставляя въ сторонѣ эти соображенія я укажу на тѣ особенности итальянскаго генія обладаніе которыми дѣлаетъ Ристори вполнѣ итальянкою вмѣстѣ съ тѣмъ это черты дающія итальянскому генію его общечеловѣческое значеніе | Во-первыхъ Ристори артистка съ идеаломъ какъ величайшіе итальянскіе художники къ семейству которыхъ вы непремѣнно причислите и ее о Тамберликѣ артистѣ безъ идеала въ какой бы роли онъ не явился вы всегда скажете что это Тамберликъ поющій разныя аріи о Ристори напротивъ въ каждой роли у нея олицетворенъ особый идеалъ не похожій на другой Медея Федра леди Макбетъ ЮдиѲь и проч идеалы которые не смѣшаются между собою | Во-вторыхъ она является въ настоящей полнотѣ своего таланта въ минуты вдохновенья которыя ярко впечатляютъ ея образъ въ извѣстной роли въ вашемъ воображеніи оставляя въ тѣни мѣста не отмѣченныя у нея особымъ вдохновеніемъ въ которыхъ она часто платитъ дань итальянской декламаціи и рутинѣ а итальянецъ и великъ именно въ эти минуты вдохновенія безъ нихъ онъ или ребенокъ или пошлъ или добрякъ или закупоривается въ свою эпикурейскую лѣнь но оживился онъ увлекающей его идеей онъ же самый является поэтомъ героемъ чѣмъ хотите у него является и благородный жестъ и блескъ въ глазахъ и сильно задушевное слово на какой бы общественной ступени онъ ни стоялъ онъ всегда чѣмъ-нибудь напомнитъ Теверино | Такимъ образомъ декламація и опять-таки оговариваюсь въ пьесахъ итальянскаго репертуара писанныхъ въ стихахъ и вдохновеніе вотъ чѣмъ платитъ дань Ристори декламаціею современнымъ эстетическимъ понятіемъ страны отъ которыхъ очевидно старается освободиться а въ вдохновеніи блистательно выражаетъ геній своего народа | Вотъ почему сравненія ея съ Каратыгинымъ и въ тоже время съ Мочаловымъ оба имѣютъ свое основаніе

| Въ нашемъ обществѣ теперь явленіе Ристори любопытно еще въ другомъ отношеніи | Въ отношеніи къ драматическому искусству у насъ замѣтны два стремленія съ одной стороны мы воспитаны на французахъ еще недавно нашъ театръ былъ сколкомъ съ французскаго съ другой у насъ уже укрѣпилось другое спасительное стремленіе къ созданію народнаго театра вся мыслящая часть публики теперь будетъ безъ сомнѣнія принадлежать ему но пока это стремленіе еще ограничивается воспроизведеніемъ драмъ современнаго общества и имѣетъ характеръ такъ сказать этнографическій | Утвердясь окончательно на театральныхъ подмосткахъ и вытѣснивъ иноземный наплывъ оно разширитъ и свой репертуаръ и мы увидимъ безъ сомнѣнія и общечеловѣческіе идеалы созданные русскимъ геніемъ | Итальянская народность такъ давно и такъ крѣпко сложилась что къ ней не могло никогда привиться и пустить корни чужое иноземное и сложилась притомъ своеобразно и въ параллель другимъ европейскимъ національностямъ опираясь на рядъ геніальныхъ дѣятелей чисто итальянскихъ у нихъ есть своя богатая комедія нравовъ которой Гольдони и Гоцци-Гально болѣе видные для иностранцевъ представителя и которая какъ во Франціи водевиль живетъ и развивается постоянно на разныхъ мѣстныхъ комическихъ театрахъ дѣйствуя на нравы моды и выражая народное воззрѣніе на всѣ явленія жизни | Въ параллель съ комедіей шла и трагедія которая имѣетъ свою особенную теорію хотя итальянцы и называютъ ее классическою но отнюдь не смѣшиваютъ ея съ таковою же французскою говоря что у нихъ натура а у французовъ экзажерація и натянутость | Ристори является къ намъ какъ представительница незнакомой намъ сцены и сложившейся подъ особенными условіями въ теченіе многихъ вѣковъ жизни она застаетъ насъ еще неуспокоившимися въ борьбѣ за эстетическія понятія застаетъ у насъ и французскій вкусъ и ревнителей русской народности и обличителей и поклонниковъ искусства для искусства передъ которыми разумѣется все національное въ искусствѣ должно исчезать какъ примѣсь словомъ застаетъ судій занятыхъ мѣстными интересами мало знакомыхъ съ умственною и народною жизнію Италіи она производитъ такое же пока впечатленіе какъ въ дрезденской галерѣе Корреджіо Рафаэль и Тиціанъ окружонные нѣмецкой жизнью полупровинціальнаго германскаго города | Какъ-то странно поражаетъ по выходѣ изъ дрезденской галереи филистерское населеніе тяжолая архитектура домовъ самая цвѣтущая и воздѣланная природа безъ легкихъ очерковъ голубыхъ горъ на горизонтѣ словомъ практическая обстановка не идущая вовсе къ этимъ идеальнымъ созданіямъ заключеннымъ какъ почетные плѣнники въ свѣтломъ и удобномъ дворцѣ ихъ становится какъ-то потомъ жаль и кажется они выиграли бы еще болѣе если бы стояли гдѣ-нибудь въ Римѣ или во Флоренціи | Такое чувство иногда внушала и Ристори