[врм-1861-1-псн-119] Песни и Думы из Гейне, переводы в стихах А. Монтейфеля. Москва. 1860 г.; Г. Гейне. Сборник стихотворений иностранных поэтов, в переводе В. Д. Костомарова и Ф. Н. Берга. Москва. 1860 г.; Сочинения Гейне в переводе Петра Вейнберга, с портретом Гейне. Проза и стихотворения. Петербург. 1861 г.; Стихотворения Гейне, в переводах Ф. Миллера, Л. Мея, М. Михайлова, А. Григорьева, В. Крестовского, А. Фета и других. // Время. - 1861. - Разд. Критическое обозрение. - Т. I. - № 1. - с. 65-82.
[Текст импортирован из файла]
Смотреть оригинал

Используется СТАРЫЙ набор атрибутов!

===========

| Пѣсни и Думы изъ Гейне переводы въ стихахъ А Мантейфеля | Москва | г

| Г Гейне Сборникъ стихотворенiй иностранныхъ поэтовъ въ переводѣ В Д Костомарова и Н Берга | Москва | г

| Сочиненiя Гейне въ переводѣ Петра Вейнберга съ портретомъ Гейне | Проза и стихотворенiя | Петербургъ | г

| Стихотворенiя Гейне въ переводахъ | Миллера Л Мея М Михайлова А Григорьева В Крестовскаго А Фета и другихъ

| Развратныя мысли Гейне перепортили все

| поколѣнiе

| изъ одного справочнаго энциклопедическаго

| словаря

| Несмотря на это знаменательное изрѣченiе никому изъ иностранныхъ поэтовъ не посчастливилось такъ въ русской литературѣ какъ Гейне | Развратныя мысли этого писателя въ стихахъ и прозѣ постоянно являются въ нашихъ журналахъ и газетахъ мы не знаемъ почти ни одного русскаго поэта который бы не перевелъ двухъ-трехъ стихотворенiй изъ Гейне | Мы знаемъ даже такихъ переводчиковъ которые больше ничего не пишутъ и не переводятъ какъ одного Гейне | Казалось бы что при такомъ изобилiи переводовъ при такой видимой симпатiи къ произведенiямъ Гейне мы должны бы совершенно познакомиться съ своеобразностью съ оригинальной особенностью характера раздражительной саркастической музы нѣмецкаго поэта | Но къ несчастью русскiй Гейне совершенно не похожъ на нѣмецкаго | За немногими исключенiями онъ является въ русской поэзiи чѣмъ-то въ родѣ германскаго Трилуннаго Марко-Вовчкомъ въ стихахъ унылымъ пѣвцомъ блѣдной луны и румяной розы влюбленной въ соловья | Русскiй Гейне похожъ на остзейскую нѣмку сантиментальную по своему восторженную которая послѣ запаха цикорнаго кофе всему предпочитаетъ запахъ цвѣтовъ которая по ночамъ говоритъ съ звѣздами о своемъ бѣлокуромъ Генрихѣ живущемъ въ аптекѣ | Русскiй Гейне это альбомный пѣвецъ влюбчивый юноша съ розовой улыбкой и съ розовыми мечтами но который впрочемъ не прочь иногда и пострадать и поплакать и пожаловаться на судьбу | Поэтому у насъ каждый юный поэтъ преслѣдуемый риѳмами и вдохновенiемъ домашняго приготовленiя начинаетъ пробовать свои силы на Гейне и переводитъ изъ него не переводя духу цѣлую серiю стихотворенiй варiяцiй которыя писать весьма легко и скоро

| Мы приведемъ здѣсь два стихотворенiя которыхъ нѣмецкiй Гейне никогда не писалъ но которыя по нашему мнѣнiю совершенно характеризуютъ нашего переводнаго Гейне

| Отъ чего ты чахнешь роза

| И склонилась какъ въ испугѣ

| Оттого что мой румянецъ

| Перешолъ къ твоей подругѣ

| Отчего шипы у розы

| Ужь не колятъ съ прежней силой

| Не горюй еще ихъ иглы

| Ты почувствуешь отъ милой

| Разуваясь ходятъ въ небѣ

| Звѣзды ножками босыми

| Чтобъ земля не пробудилась

| Подъ туманами ночными

| Я давно люблю васъ звѣзды

| И во всемъ вамъ подражаю

| И теперь въ глухую полночь

| Сапоги съ себя снимаю

| Проберусь тихонько къ милой

| Прямо на ногу босую

| Чтобъ воснѣ не потревожить

| Тетку старую сѣдую

| Ходятъ звѣзды-босоножки

| Надъ землей сны вѣютъ кротко

| И въ пикетъ воснѣ играетъ

| Подозрительная тетка

| Какъ ни мало въ этихъ двухъ образчикахъ óбразности насмѣшливыхъ ироническихъ пѣсенъ Гейне но мы знаемъ такiе изъ него переводы и переводы лучшихъ нашихъ поэтовъ гдѣ уже рѣшительно дѣлается неуловимымъ всякое сходство перевода съ оригиналомъ | Укажемъ на одинъ такой переводъ даровитаго нашего поэта Л А Мея который переводитъ Гейне такъ

| ДОЛЯ И НЕДОЛЯ

| Изъ Гейне

| Доля веселая дѣвка

| Все ей смѣшонъ да издевка

| Чмокнетъ тебя въ полуночь

| Кудри растреплетъ и прочь

| А вотъ Недоля старуха

| Какъ ни зайдетъ кропотуха

| Такъ и засядетъ съ тобой

| Мнѣ дескать рано домой

| Въ этомъ впрочемъ удивительно-прекрасномъ стихотворенiи нѣмецкiй поэтъ благодаря переводу является уже не только русскимъ но нижегородскимъ Гейне съ типичностью славянскаго гусляра-пѣвца въ смуромъ кафтанѣ и аломъ кушакѣ

| Вообще чтобъ говорить о появленiи Гейне на русскомъ парнасѣ нужно говорить обо всѣхъ нашихъ современныхъ поэтахъ | Какъ ни соблазняетъ насъ эта любопытная тема разработкой которой мы занялись бы съ любовью но имѣя въ виду другую цѣль мы откладываемъ статью о современной поэзiи до другаго раза | Впрочемъ исторiя которую мы будемъ разсказывать теперь не лишена связи съ исторiей цѣлаго ряда нашихъ поэтовъ и не смотря на свою дѣйствительность имѣетъ смыслъ поучительной басни | Ея не много

| темную завязку

| Не станемъ мы подробно объяснять

| Чтобъ кой-какихъ допросовъ избѣжать

| За то конецъ не будетъ безъ морали

| Героемъ нашего небольшаго разсказа будетъ одинъ неизвѣстный мiру поэтъ который если бы печаталъ въ настоящее время свои стихотворенiя задалъ бы довольно трудную задачу современному критику и вызвалъ бы не одну статью съ новой терминологiей Ап Григорьева | Но поэтъ выводимый нами къ несчастiю печаталъ мало хотя писалъ много и при томъ печаталъ свои стихи давно въ двухъ-трехъ сборникахъ и двухъ-трехъ почившихъ журналахъ | Имя его въ литературѣ неизвѣстно потомучто подъ его произведенiями всегда стояли три огромныя звѣздочки | Поэтъ этотъ извѣстный намъ почти съ самаго начала своего житейскаго поприща умеръ только въ концѣ прошлаго года въ молчаливой бѣдности неизвѣстный ни литературному фонду ни русской академiи которая въ некрологѣ своего календаря за нынѣшнiй годъ съ горестью увѣдомляла о кончинѣ | Булгарина литератора научившаго по ея мнѣнiю всѣхъ насъ любить все изящное вообще и изящную русскую словесность въ лицѣ Ивана Выжигина въ особенности | Но чтобъ не забѣгать впередъ начнемъ ab ovo нашъ разсказъ о поэтѣ трехъ звѣздочекъ

| Въ то блаженное и далекое отъ насъ время когда Вѣстникъ Европы пѣлъ вѣчную память престарѣлому классицизму и юный романтизмъ въ лицѣ Бѣдной Лизы Карамзина принимался съ восторгомъ всѣмъ молодымъ поколѣнiемъ въ Москвѣ въ приходѣ Николы на курьихъ ножкахъ плодомъ любви двухъ бѣдныхъ но благородныхъ супруговъ появился на свѣтъ Божiй герой нашего разсказа | Родители возблагодаривъ судьбу пославшую имъ дѣтище принялись за его воспитанiе буквально принимая это слово т е начали его питать откармливать какъ-будто готовили сына на жертвенную трапезу какому-нибудь славянскому богу | Такое своеобразное чисто замоскворѣцкое воспитанiе продолжалось до семилѣтняго возраста | Ребенокъ началъ показывать блестящiя умственныя способности онъ отца никогда не смѣшивалъ съ матерью ѣлъ съ утра до ночи и очень бойко бранился съ дворовыми мальчиками | Всего этого было достаточно чтобъ восхищенные папа и мама признали въ своемъ сынѣ чуть не генiя | Когда маленькому генiю минуло семь лѣтъ не смотря на слезы матери отецъ посадилъ его за букварь подъ руководствомъ ученаго пiитику и риторику преодолѣвшаго семинариста | Противъ ожиданiя букварь и тайны россiйской азбуки нашему герою дались очень скоро | Десяти лѣтъ онъ уже читалъ безъ запинки и зналъ что Александръ Македонскiй былъ великiй человѣкъ а Наполеонъ I чудовище всего рода человѣческаго | Поступивъ въ гимназiю герой нашъ котораго мы назовемъ хоть Псевдонимовымъ на четырнадцатомъ году отъ роду вдругъ получилъ непреодолимую страсть къ стихосложенiю | Этотъ новой даръ долго оставался для всѣхъ тайной и только одинъ случай о которомъ скажемъ послѣ обличилъ юнаго пiиту | Псевдонимовъ выучившись съ помощiю семинариста читать съ жадностью началъ поглощать прославленные въ то время романы Анны Радклифъ Жанлисъ и другихъ разумѣется въ московскомъ переводѣ | Съ тѣхъ поръ какъ онъ чрезъ своего наставника познакомился съ стихотворенiями Хераскова и Сумарокова собственная муза его не давала ему покою и всѣ его тетради наполнены были опытами въ стихосложенiи | Пiитическiй даръ Псевдонимова обнаружился слѣдующимъ образомъ | Бывши уже третiй годъ въ гимназiи тогда курсъ состоялъ изъ четырехъ только классовъ онъ находился въ числѣ первыхъ любимцевъ у учителя русской словесности | Никто такъ не писалъ въ классѣ хорошо и правильно сочиненiй на заданныя темы какъ Псевдонимовъ изумительно хорошо заучившiй всѣ правила риторики | Преподаватель русскаго языка непримиримый врагъ всякой простоты въ слогѣ ставилъ въ примѣръ высокопарный и кудреватый слогъ сочиненiй Псевдонимова который бывало дѣйствительно словечка въ простотѣ не скажетъ все съ ужимкой | Однажды сѣдовласый наставникъ придя въ классъ задалъ ученикамъ писать сочиненiе | Это было его любимое занятiе потому что заставивъ учениковъ писать онъ дремалъ все время на своемъ широкомъ дубовомъ креслѣ | На тотъ разъ темою сочиненiй была задана буря на морѣ | Наставникъ ни сколько не стѣснялся тѣмъ что его воспитанники видѣли море только на географическихъ картахъ и ни какихъ бурь на сушѣ и водѣ не испытывали | Написавъ меломъ на доскѣ тему учитель по обыкновенiю задремалъ | Классъ межъ тѣмъ засуетился ученики схватились за перья и принялись писать | Тѣ изъ нихъ которымъ сочиненiя всегда писалъ Псевдонимовъ взимая за это обѣдъ или ужинъ на этотъ разъ получили отъ него рѣшительный отпоръ | Зная большой аппетитъ юнаго сочинителя товарищи рѣшительно не могли понять чтó сделалось съ Псевдонимовымъ | Причина же отказа была слѣдующая Псевдонимову пришла въ голову смѣлая мысль написать заданное сочиненiе съ стихахъ чтобъ окончательно поразить и наставника и товарищей | Отогнавъ отъ себя всѣхъ просителей онъ принялся нанизывать стопы и риѳмы | Черезъ полчаса сочиненiе было готово и Псевдонимовъ съ скромнымъ видомъ поднесъ его своему наставнику

| Наставникъ очнувшись отъ дремоты принялъ отъ Псевдонимова листъ бумаги и надѣвъ очки взглянулъ на сочиненiе

| Что это | воскликнулъ онъ въ изумленiи | Стихосложенiе | Ты выписалъ откуда нибудь Псевдонимовъ

| Это мой пiитическiй опытъ отвѣчалъ потупя глаза Псевдонимовъ который я осмѣливаюсь поднести вамъ для рѣшенiя достойно ли оно пiитической похвалы и одобренiя

| Наставникъ началъ читать и дремота его рѣшительно оставила

| Псевдонимовъ началъ онъ торжественно вставая съ мѣста предсказываю тебѣ ты пойдешь далеко | Тише мальчуганы | обратился онъ къ классу | Слушайте и уважайте священный даръ вашего товарища

| Онъ поправилъ очки и прочелъ декламируя въ носъ слѣдующее

| БУРЯ НА МОРѢ

| Въ сугубомъ страхѣ несся ветхiй челнъ

| Гонимъ бурливою напастью грозныхъ волнъ

| И мнилъ пловецъ что та бездонна бездна

| Похититъ все чѣмъ жизнь ему любезна

| Морская глубь злобнà и разъяренна

| Его пожрать готова какъ гiенна

| Перуны грозные потоки молнiй льютъ

| И громы адскiе подъ облакомъ ревутъ

| Погода ясная вдругъ сдѣлалась ненастна

| О ты пловецъ | судьба твоя ужасна

| Но вѣрный Промыслу онъ Промысломъ спасенъ

| И лишь съ мольбой вознесся къ небу онъ

| Стихiи яростной замолкли буйны страсти

| И онъ спасенъ былъ гибельной напасти

| Перуны стихнули смирились волны грозны

| И лилъ пловецъ спасенный рѣки слёзны

| Этотъ первый пiитической опытъ новаго Ломоносова какъ называлъ добрый наставникъ Псевдонимова привелъ послѣдняго къ рѣшительному сознанiю своего новаго призванiя | Псевдонимовъ съ этого времени почти пересталъ выражаться презрѣнной прозой а все облекалъ въ поэтическую форму | Нужно ли напр за обѣдомъ было попросить товарища передать ему кусокъ хлѣба онъ восклицалъ

| О школьный другъ подай мнѣ ради Феба

| Одинъ кусокъ иль два ржанаго хлѣба

| и проч | въ этомъ родѣ | Когда въ какихъ нибудь торжественныхъ случаяхъ кому-нибудь изъ его сотоварищей нужно было написать домой торжественное поздравленiе то безъ содѣйствiя Псевдонимова это не обходилось | Онъ тотчасъ садился и писалъ стихи на всякiй случай какой бы ни представился | Въ день своего выпуска изъ гимназiи будучи шестнадцати лѣтъ герою нашему не смотря на его пiитическiй даръ ничто не помѣшало въ двухъ классахъ просидѣть по два года онъ въ большой залѣ при раздачѣ наградъ въ виду собравшихся посѣтителей прочелъ прощальную оду къ заведенiю собственнаго своего сочиненiя | Ода была такъ хороша что всѣ присутствовавшiе въ залѣ начальникъ гости и въ особенности счастливые родители Псевдонимова прослезились | Здѣсь мы остановимся предоставляя далѣе говорить самому поэту къ оставленнымъ запискамъ котораго мы сочли необходимымъ сдѣлать это маленькое приготовленiе | Еще два слова

| Послѣ смерти Псевдонимова въ наши руки попались три огромныя тетради его дневника веденнаго имъ въ продолженiе тридцати лѣтъ | Въ этомъ дневникѣ писалось имъ все воспоминанiя конченныя и неоконченныя повѣсти стихотворенiя мысли замѣтки изъ его частной жизни и проч и проч | Изъ огромныхъ тетрадей Псевдонимова мы выбрали только тѣ характерныя мѣста въ которыхъ обрисовывается его литературное развитiе въ продолженiе трехъ десятилѣтiй | Мы представляемъ здѣсь нѣсколько стихотворенiй и прозаическихъ отрывковъ писанныхъ Псевдонимовымъ въ продолженiе всего этого времени | Эти выписки замѣчательны тѣмъ что на нихъ лежитъ яркiй колоритъ того времени въ которое они писаны | Переживая многiе фазы нашей литературы начиная съ драмъ Кукольника повѣстей Марлинскаго и кончая Случевскимъ и Кусковымъ Псевдонимовъ постоянно возсоздавалъ чужiе образы варiировалъ чужiе мотивы и