[врм-1861-2-псм-39] Письмо к издателю «Времени» // Время. - 1861. - Разд. Фельетон. - Т. I. - № 2. - с. 35-42.
Смотреть оригинал

Используется СТАРЫЙ набор атрибутов!

===========

| ПИСЬМО КЪ ИЗДАТЕЛЮ ВРЕМЕНИ

| Милостивый государь въ 4 газеты Вѣкъ напечатана статья подъ заглавiемъ Столоверченье и медiумы по новѣйшимъ источникамъ | Не удивляйтесь что я мало того что прочелъ эту статью намѣреваюсь не то чтобъ на нее отвѣчать она не задаетъ никакого вопроса не то чтобъ возражать я не спиритуалистъ не мистикъ и не стану стоять за духовъ вызываемыхъ г Юмомъ нѣтъ мнѣ хочется сказать автору что статья его ни на-волосъ не поколебала бы моей вѣры въ чудеса г Юма если бы я имѣлъ несчастье вѣрить имъ что вообще статьи въ которыхъ гг авторы только острятъ и острятъ съ явной цѣлью показать публикѣ какъ высоко стоятъ они надъ толпой способной увлекаться заблуждаться и вѣрить пустякамъ и до какой степени они владѣющiе перомъ люди современные не достигаютъ цѣли | Въ этихъ владѣющихъ перомъ къ сожалѣнью незамѣтно ни малѣйшаго желанiя раскрыть истину или серьёзно изобличить обманъ | Имъ даже какъ-будто весело что сотни тысячъ людей способны заблуждаться тогда какъ они выше всякихъ заблужденiй | Но чтобъ не заблуждаться надо имѣть или громадный умъ или вовсе не имѣть его чтобъ разбить сложившееся вѣрованье мало ума нужно немножко и любви къ тѣмъ которые иногда при всемъ своемъ благородствѣ не только сами заблуждаются но и другихъ увлекаютъ т е не вѣдаютъ что творятъ а потому и достойны не столько насмѣшки сколько сожалѣнья и не на столько казни на сколько прощенья

| Пусть страннымъ и даже дикимъ покажется вамъ письмо мое но на этотъ раз пусть я буду похожъ не на француза не на нѣмца и даже не на русскаго а на тѣхъ свободныхъ чудаковъ-эксцентриковъ англо-саксонской расы которые не боятся голоса свѣта | Я знаю напередъ что особенно покажется вамъ и страннымъ и дикимъ это рѣшимость писать серьёзно о вздорѣ | Но что вы называете вздоромъ и что не вздоръ по вашему | Спиритуализмъ въ Европѣ не есть минутная забава или модная болтовня въ гостиныхъ ради развлеченiя это цѣлое ученiе секта которая не десятками а сотнями тысячъ считаетъ своихъ послѣдователей однихъ медiумовъ въ Америкѣ до 30 000 однихъ журналовъ не считая книгъ издающихся спиритуалистами смѣло можно считать десятками | Стало быть этотъ вздоръ въ нѣкоторомъ родѣ историческое явленiе | Тутъ Юмъ не главное онъ тутъ далеко не первая спица въ колесницѣ | И кажется эта странная фантастическая колесница не безъ шума и блеска она везетъ на себѣ болѣе полумиллiона смертныхъ и стало быть никакъ не можетъ быть чѣмъ-то въ родѣ дѣтской игрушечной колясочки недостойной вниманiя современнаго намъ мыслителя | Я нисколько не ставлю себя въ число великихъ мыслителей но во-первыхъ я не отказываюсь отъ права мыслить во-вторыхъ не смѣюсь надъ тѣмъ что любопытно какъ фактъ или грустно какъ заблужденье | Я не вѣрю духамъ послушнымъ Юму но къ спиритуализму не могу отнестись какъ къ вздору потомучто вижу въ немъ одно изъ такихъ явленiй которое не безъ значенiя въ исторiи общества намъ современнаго | Я могу не вѣрить но обязанъ вникать почему люди изъ которыхъ тысячи не глупѣе меня и вѣроятно не глупѣе автора статьи помѣщенной въ Вѣкѣ поддаются обману и нерѣдко дѣлаются спиритуалистами | Пусть въ одномъ изъ осеннихъ номеровъ Панча представлена женщина съ гусиной головой и пусть эта гусиная голова вѣнчаемая духами ничто иное какъ каррикаура на ту самую даму которая помѣстила въ Коригильскомъ сборникѣ статью свою Нѣчто болѣе чудное чѣмъ вымыселъ strteger ther fiction | Я знаю что дама эта другъ Теккерея неутомимаго карателя обмановъ и неумолимаго сатирика | Знаю что Теккерей не стыдится признаться что авторъ статьи другъ его съ которымъ онъ связанъ двадцать пять лѣтъ за безъукоризненную правдивость котораго онъ смѣло отвѣчаетъ и съ меня довольно это знать чтобъ придти въ изумленiе не отъ Юма и не отъ его чудесъ нѣтъ а отъ того что у такого проницательнаго человѣка какъ Теккерей другомъ въ продолженiе двадцати пяти лѣтъ можетъ быть дура гусиная голова | Какъ хотите а надо признать что-нибудь одно или Теккерей не великiй наблюдатель и сердцевѣдецъ или другъ его уменъ такъ какъ немногiя дамы | Будь эта дама жена его о тогда ни слова | Мы знаемъ что и генiй можетъ жениться по увлеченiю и Теккерей также какъ и всякiй смертный ослѣпленный страстью могъ сначала и не замѣтить что избранная имъ подруга рожа гусиная голова но какая другая женщина если только она глупа въ продолженiе двадцати лѣтъ при близкихъ отношенiяхъ спрячетъ свою глупость и тупость отъ такого зоркаго и характернаго господина какимъ всѣ мы понимаемъ автора Ярмарки тщеславiя | Какимъ образомъ такая глупая барыня можетъ быть не только другомъ но даже имѣть влiянiе на издателя Коригильскаго сборника | Оглянитесь на себя на тѣхъ которыхъ вы считаете умными людьми и рѣшите сами возможно ли это | Если это такъ то дружба и довѣрiе Теккерея къ тупоумной женщинѣ къ гусиной головѣ сами по себѣ фактъ достойный удивленiя

| Авторъ вышеупомянутой статейки въ четвертомъ номерѣ газеты Вѣкъ пишетъ что намъ читателямъ страшно за человѣка | Дѣйствительно ужъ если Теккерей проповѣдуетъ столоверченье и духопоявленье то какъ не бояться за себя за васъ за вашихъ друзей такихъ умныхъ такихъ проницательныхъ но все же не такихъ проницательныхъ какъ великiй романистъ Англiи

| Впрочемъ врядъ ли кому нибудь изъ насъ пишушихъ журнальныя статейки дѣйствительно когда-нибудь бываетъ страшно за человѣка | Это фраза нѣчто въ родѣ риторическаго украшенiя фраза пущенная по свѣту Гамлетомъ говорящимъ басомъ покойнаго Каратыгина или дребезжащимъ голосомъ Максимова

| Авторъ статейки помѣщенной въ Вѣкѣ замѣтно не боится за свою мыслящую голову иначе онъ не сталъ бы шутя относиться къ такимъ предметамъ на которыхъ какъ видите легко споткнуться даже и такимъ генiальнымъ людямъ каковъ Теккерей отъ которыхъ по его словамъ сходитъ съ ума миллiонъ людей въ Америкѣ и мѣшаются сотни тысячъ англичанъ | Русскимъ читателямъ конечно прiятно вмѣстѣ съ авторомъ статьи думать что онъ гораздо умнѣе этого миллiона догадливѣе этихъ сотенъ тысячь и что стало-быть его не проведешь | Я пишущiй это письмо думаю почти также т е что и меня не проведешь но мнѣ вовсе не смѣшно мое громадное самолюбiе мнѣ решительно хочется всячески обойдти его чтобы разглядѣть ту опасность которой никогда не увидитъ и не узнаетъ тотъ кто ни къ чему не стремится ничего не ищетъ и какъ нельзя лучше доволенъ мастерскимъ построенiемъ и невозмутимой крѣпостью своей головы

| Цѣль этого письма въ томъ и заключается чтобъ по мѣрѣ возможности побѣдить свое самолюбiе заняться вздоромъ и рѣшить вопросъ почему спиритуализмъ пользуется такимъ успѣхомъ потому ли что человѣкъ такъ созданъ что способенъ повѣрить всякой нелѣпости что масса людей суевѣрна и что нѣтъ такого шарлатана проповѣдника который бы не нашолъ себѣ ревностныхъ поклонниковъ что люди вообще раздѣляются на слѣпыхъ и зрячихъ что слѣпыхъ несравненно больше и что стало-быть легко проводить ихъ за носъ или потому что въ спиритуализме есть дѣйствительно нѣчто такое которое озадачиваетъ есть такой колоссальный и въ тоже время скрытый обманъ котораго нѣтъ возможности обнаружить несмотря на все наше къ нему недовѣрiе такой обманъ передъ которымъ авторъ статьи помѣщенной въ Вѣкѣ кажется пигмеемъ | Этотъ авторъ ничего не опровергаетъ ничего не разъясняетъ а между-тѣмъ приводитъ статью помѣщенную Теккереемъ какъ любопытный очеркъ современнаго чаромутiя какъ исторiю любопытнаго нравственнаго ослѣпленiя | Несомнѣнно успѣхъ спиритуализма основывается и на нашей склонности вѣрить всему на свѣтѣ и на этомъ нѣчто которое скрывается въ спиритуализмѣ или какъ обманъ или какъ новое знанiе

| Почему Юмъ способенъ обмануть меня васъ Теккерея Наполеона и многое множество умныхъ и глупыхъ людей а я не могу | Не потому ли что Юмъ знаетъ то чего ни я ни вы не знаемъ пользуется этимъ знанiемъ и какъ шарлатанъ его отъ всѣхъ скрываетъ | Не значитъ ли что вся задача въ томъ и состоитъ чтобъ допытаться дознаться что это такое | Неизвѣстный авторъ статьи помѣщенной въ Вѣкѣ говоритъ г Юмъ и его медiумы люди весьма почтенные ихъ сверхъестественныя дѣла изумительны необъяснимы чудны но нехороши однимъ только онѣ не возбуждаютъ никакого ужаса

| Но зачѣмъ же называть Юма и его медiумовъ людьми почтенными если они обманщики | Если они обманщики и дѣлаютъ дѣла изумительныя необъяснимыя почему не стараться объяснить ихъ вмѣсто того чтобы смѣяться надъ тѣми кто вѣритъ имъ | Зачѣмъ жалѣть что штуки Юма не возбуждаютъ ужаса или жалѣть напримѣръ о томъ что столъ показывавшiй искусство ужасомъ поразившее зрителей только постоялъ на концѣ лапы а не перепрыгнулъ черезъ диванъ | Ясно что авторъ признаетъ факты такъ какъ они описаны въ Корнгильскомъ Сборникѣ только недоволенъ тѣмъ во-первыхъ что они его не пугаютъ не поражаютъ его воображенiя а во вторыхъ тѣмъ что они не дѣлаются такъ какъ бы ему хотѣлось | Что за ребяческое сожалѣнiе | Положимъ я поднимаю одной рукой десять пудъ я силачъ | авторъ говоритъ ну да десять пудъ удивительно | необъяснимо | а зачѣмъ же не сорокъ | Положимъ я видѣлъ привидѣнiе ко мнѣ приходитъ врачъ и объясняетъ мнѣ возможность призрака разстройствомъ мозговыхъ нервовъ галлюцинацiей приводитъ мнѣ множество доказательствъ | Я совершенно соглашаюсь съ нимъ и успокоиваюсь но я разсказываю положимъ то же самое врачу что видѣлъ самъ какъ столъ поднялся на воздухъ какъ онъ качался нагибался и какъ несмотря на это лампа съ этого стола не повалилась и карандаши не скатились | А онъ мнѣ отвѣтилъ это не страшно и даже не величаво вотъ еслибъ столъ началъ плясать или прыгать | Я бы увидалъ изъ этого возразенiя что мой врачъ или считаетъ меня неучемъ или и знать не хочетъ ничего такого чего не нашолъ онъ въ своемъ учебникѣ | Появленiе призраковъ мнѣ объясняетъ современная наука а тутъ вмѣсто объясненiя я слышу только дѣтскiй смѣхъ

| Представьте себѣ что я та самая дама которая имѣетъ счастiе пользоваться цѣлую четверть столѣтiя да еще какого девятнадцатого т е самаго безпощаднаго столѣтiя дружбой г-на Теккерея | Представьте себѣ что авторъ этого письма находится посреди такого общества которое со всѣхъ сторонъ кишитъ всякаго рода предразсудками одни хотятъ увѣрить меня что въ Америкѣ нашлись скрижали Моисея и прочтены мармонами другiе провозглашаютъ скорое свѣто-представленiе третьи доказываютъ что антихристъ уже явился и въ лицѣ такого-то угрожаетъ благоденствiю Англiи четвертые на томъ основанiи что столы вертятся убѣждаютъ меня призывать души покойниковъ | Я на столько умственно и нравственно развита что не только не вѣрю имъ но глубоко сожалѣю о такихъ жалкихъ недостойных нашего вѣка заблужденiяхъ | Наконецъ представьте что мнѣ пришла идея изъ любопытства или ради развлеченiя съ двумя тремя близкими мнѣ знакомыми сѣсть за столъ положить на этотъ столъ руки и ждать что будетъ вдругъ столъ начинаетъ трещать кружится подниматься что прикажете дѣлать | уйдти или остаться и наблюдать | обвинятъ ли меня за то что я увлекаюсь что я сама хочу видѣть Юма хочу во что бы то ни стало продолжать мои наблюденiя хочу быть достойною дружбы такого человѣка какъ Теккерей этотъ злой Теккерей рѣшительно засмѣетъ меня если я безъ всякаго основанiя поддамся глупому увлеченью | Нѣтъ я буду зорко глядѣть буду слѣдить и спасите меня я чувствую что умъ мой сталъ въ тупикъ воображенiе мое поражено я умная женщина готова вѣрить и въ духовъ и въ тысячи нелѣпостей

| Какъ вы думаете еслибы я былъ на мѣстѣ этой дамы этого двадцати-пяти-лѣтняго друга г Теккерея спасли ли бы меня шутливыя фельетонныя статейки въ родѣ той которую прочли мы въ 4 Вѣка | Едва ли | Я очень радъ что спасать меня незачѣмъ | Лично мнѣ никакiе подобные опыты не удавались стало-быть и не могли увлечь меня | Личное знакомство съ Юмомъ и быть можетъ нежеланье быть обманутымъ спасло меня даже отъ желанiя видѣть всѣ эти удивительные и необъяснимые фокусы но когда я слышалъ разсказы объ нихъ отъ людей достойныхъ того чтобъ имъ вѣрили мнѣ стало досадно что я упустилъ случай | Юмъ жилъ въ Петербургѣ съ женой въ домѣ графа Кушелева-Безбородко въ маленькихъ двухъ комнаткахъ рядомъ съ нимъ жили другiе всѣ двери были растворены | Стало-быть еслибъ г Юмъ вздумалъ дома дѣлать какiя-либо приготовленiя къ своимъ фокусамъ тайна такихъ приготовленiй не долго бы оставалась тайной | Тѣмъ болѣе что въ домѣ не было ни